ACQUISIZIONE E APPRENDIMENTO DELLA LINGUA INGLESE (C. P.)
Stampa
Anno immatricolazione
2010/2011
Anno offerta
2010/2011
Normativa
DM270
SSD
L-LIN/12 (LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE)
Dipartimento
DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI
Corso di studio
LINGUISTICA TEORICA, APPLICATA E DELLE LINGUE MODERNE
Curriculum
PERCORSO COMUNE
Anno di corso
Periodo didattico
Secondo Semestre (21/02/2011 - 21/05/2011)
Crediti
6
Ore
30 ore di attività frontale
Lingua insegnamento
inglese
Tipo esame
SCRITTO E ORALE CONGIUNTI
Docente
PAVESI MARIA GABRIELLA (titolare) - 6 CFU
Prerequisiti
Conoscenza della lingua inglese non inferiore al livello B2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue
Obiettivi formativi
Programma e contenuti
L’input nell’apprendimento incidentale dell’inglese L2
Metodi didattici
lezioni in aula
Testi di riferimento
Bibliografia studenti frequentanti
Gass, S., Selinker, L., 2008. Second Language Acquisition: An Introductory Course. London/New York: Routledge. (la scelta dei capitoli sarà indicata durante il corso)

Hulstijn, J.H. 2003. “Incidental and intentional learning”. In C.J. Doughty and M.H. Long (eds.) The Handbook of Second Language Acquisition. Mallden, Ma: Blackwell.

Mollin, S. 2007. “New variety or learner English? Criteria for variety status and the case of Euro-English”. English World-Wide, 28, 167-185.

Pavesi M., 2002 “Per una didattica naturale: strategie discorsivi nell’insegnamento integrato di lingue e contenuti”. In F. Maggi, C. Mariotti, M. Pavesi (a cura di), Le lingue straniere come veicolo di apprendimento nella scuola. Como: Ibis.

Quaglio, P. 2009. Television Dialogue. The sitcom Friends vs. natural conversation. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. Chapter 6.

Pavesi, M., Perego E., 2008. “Film translation as a means to enhance second language acquisition”. In J. Díaz Cintas (ed.), The didactics of audiovisual translation. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.


Bibliografia studenti non frequentanti
Gass, S., Selinker, L., 2008. Second Language Acquisition: An Introductory Course. London/New York: Routledge. (la scelta dei capitoli sarà indicata durante il corso)

Hulstijn, J.H. 2003. “Incidental and intentional learning”. In C.J. Doughty and M.H. Long (eds.) The Handbook of Second Language Acquisition. Mallden, Ma: Blackwell.

Mollin, S. 2007. “New variety or learner English? Criteria for variety status and the case of Euro-English”. English World-Wide, 28, 167-185.

Pavesi M., 2002 “Per una didattica naturale: strategie discorsivi nell’insegnamento integrato di lingue e contenuti”. In F. Maggi, C. Mariotti, M. Pavesi (a cura di), Le lingue straniere come veicolo di apprendimento nella scuola. Como: Ibis.

Quaglio, P. 2009. Television Dialogue. The sitcom Friends vs. natural conversation. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. Chapter 6.

Pavesi, M., Perego E., 2008. “Film translation as a means to enhance second language acquisition”. In J. Díaz Cintas (ed.), The didactics of audiovisual translation. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.



Gass S., Mackey A. 2006, “Input, interaction and output: an overview”. In K. Bardovi-Harlig K., Z. Dörnyei (eds.), Themes in SLA Research: AILA Review, 19, 3-17.
Young-Scholten, M., Piske T. 2008. “Introduction”. In M. Young-Scholten, T. Piske (eds.), Input Matters in SLA. Bristol/Buffalo/Toronto: Multilingual Matters.
Lightbown, P.M. 2000. “Anniversary article: Classroom SLA research and second language teaching”. Applied Linguistics, 21, 431-462.
Modalità verifica apprendimento
Agli studenti si richiede di presentare una relazione scritta in lingua inglese su un argomento del corso concordato con la docente. La valutazione assommerà il giudizio sull’elaborato scritto e il giudizio sulla discussione orale dello stesso.
Altre informazioni
Obiettivi Agenda 2030 per lo sviluppo sostenibile