LINGUA SPAGNOLA
Stampa
Anno immatricolazione
2014/2015
Anno offerta
2014/2015
Normativa
DM270
SSD
L-LIN/07 (LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA)
Dipartimento
DIPARTIMENTO DI SCIENZE POLITICHE E SOCIALI
Corso di studio
COMUNICAZIONE, INNOVAZIONE, MULTIMEDIALITÀ
Curriculum
PERCORSO COMUNE
Anno di corso
Periodo didattico
Secondo Semestre (02/03/2015 - 30/05/2015)
Crediti
9
Ore
54 ore di attività frontale
Lingua insegnamento
ITALIANO
Tipo esame
ORALE
Docente
Prerequisiti
=
Obiettivi formativi
=
Programma e contenuti
Corso propedeutico

Parte 1: Corso propedeutico di lingua spagnola (I semestre)
El Curso propedéutico o preparatorio de lengua española proporcionará los instrumentos para que el alumno adquiera un perfil intermedio entre el usuario básico de la lengua y el usuario independiente, según lo describe el Marco Común Europeo de Referencia (MCER). Por consiguiente, en relación a las habilidades productivas, se pretende que el alumno alcance un grado elevado del nivel Plataforma (A2+) y, en las habilidades receptivas, un nivel Umbral (B1).

La descripción detallada de los contenidos del curso (funciones comunicativas, recursos gramaticales y léxicos, actividades complementarias) se entregará en clase o en horas de tutoría.


Parte 2: Lingua española (II semestre):
El curso pretende consolidar un nivel A2+/B1 según el MCER. Para ello se perfeccionará la competencia en lengua española en sus componentes nocional, gramatical (gramática, pronunciación y prosodia, ortografía), pragmático-discursiva (funciones, tácticas y estrategias pragmáticas, géneros discursivos y productos textuales) y saberes /comportamientos socioculturales (relaciones interpersonales). De acuerdo con los objetivos generales del plan de estudios de la licenciatura, se desarrollarán las destrezas lingüísticas en el ámbito de la comunicación profesional, con particular atención a los contextos más innovadores y al uso de herramientas multimedia.

Se procederá ulteriormente a estudiar la comunicación verbal (y eventualmente no verbal) a través de textos auténticos de distinto tipo, según sea el espacio social en que se dé la comunicación, el registro utilizado, la estructura secuencial del discurso, el canal y su intención comunicativa. El estudio de textos auténticos en el aula favorecerá la comprensión y, en algunos casos, la producción de textos escritos/orales frecuentes en los principales ámbitos profesionales de competencia.
Metodi didattici
=
Testi di riferimento
Corso Propedeutico

Testi obbligatori:

Ainciburu M. C., González V., Navas A., Tayefeh E. y Graciela Vázquez (2011): Vía rápida. Libro del alumno. Curso intensivo de español. Ed. Difusión.

Ainciburu M. C., González V., Navas A., Tayefeh E. y Graciela Vázquez (2011): Vía rápida. Cuaderno de ejercicios. Curso intensivo de español. Ed. Difusión.

Testi consigliati:
R. Alonso, A. Castañeda, P. Martínez, L. Miquel, J. Ortega y J. Plácido (2011): Gramática básica del estudiante de español. Edición revisada y ampliada. Niveles A1 – B1. Ed. Difusión.
E. Conejo, P. Seijas, B. Tonnelier y Sergio Troitiño (2012): Cuadernos de gramática española, niveles Al-B1. Ed. Difusión

Giordano Gramegna A. y Cesáreo Calvo Rigual (2011):Dizionario Italiano–Spagnolo / Español –Italiano. Ed. Herder



Parte 2: Lingua española

Bibliografia generale:

Odicino R., Campos C. y Marjorie E. Sánchez (2014): Gramática Española. Niveles A1 – C2. UTET Universitaria.

Sarmiento González R. y Fernando Vilches Vivancos (2007): Lengua Española y Comunicación (2ª. Edición corregida). Madrid, SGEL.

Bibliografia specifica:

Álvarez M. (1997): Tipos de escrito III: Escritos comerciales. Madrid: Arco Libros.

Álvarez M.(2002): Tipos de escrito IV:Epistolar, administrativo y jurídico.Madrid: Arco Libros

Briz, A. (2010): El español coloquial. Situación y uso. Madrid: Arco Libros.

Cestero Mancera A. (1999): Comunicación no verbal y enseñanza de lenguas extranjeras. Madrid: Arco Libros.

Ferraz Martínez A. (2000): El lenguaje de la publicidad. Madrid: Arco Libros.

Hernando Cuadrado L.A. (2000): El discurso periodístico. Madrid, Ed. Verbum.

Romero Gualda, M.V. (2008): El español en los medios de comunicación. Madrid:Arco Libros.


Sitografia:

Diccionarios monolingües: http://www.rae.es/

http://fenix.cnice.mec.es/diccionario/



Diccionarios bilingües(it-esp): http://www.grandidizionari.it/Dizionario_Spagnolo-Italiano.aspx

http://dizionari.corriere.it/dizionario_spagnolo/

El cajetín de la lengua: http://pendientedemigracion.ucm.es/info/especulo/cajetin/
Modalità verifica apprendimento
Corso propedeutico

Prove d'esame: Esame scritto riguardante il programma del Corso propedeutico.


Parte 2: Lingua española

Prove d'esame: Esame orale.

La prova consisterà in un colloquio in lingua spagnola riguardante una breve presentazione personale e una presentazione multimediale (massimo 10-15 slides). Quest’ultima riguarderà l’analisi della comunicazione verbale (e non verbale se il caso) in lingua spagnola tramite testi scritti/audio/audiovisivi in uno dei seguenti contesti:

Internet: testo conversazionale in una rete sociale.

Editoria e informazione: testo giornalistico.

Pubblicitario: testo pubblicitario.

Cultura e spettacolo: frammento di conferenza o lezione magistrale riguardante la comunicazione. Video musicale. Scena di un film, serie televisiva o web serie.

Comunicazione aziendale e istituzionale: testo commerciale. Lo studente può optare per la presentazione di un’azienda/istituzione dove svolge o ha svolto un’esperienza lavorativa.

Nel caso dei testi audio/audiovisivi sará necessaria la trascrizione. Tali presentazioni sono da svolgere utilizzando la bibliografia consigliata e le indicazioni fornite dalla docente durante il corso.
Altre informazioni
Corso propedeutico

Prove d'esame: Esame scritto riguardante il programma del Corso propedeutico.


Parte 2: Lingua española

Prove d'esame: Esame orale.

La prova consisterà in un colloquio in lingua spagnola riguardante una breve presentazione personale e una presentazione multimediale (massimo 10-15 slides). Quest’ultima riguarderà l’analisi della comunicazione verbale (e non verbale se il caso) in lingua spagnola tramite testi scritti/audio/audiovisivi in uno dei seguenti contesti:

Internet: testo conversazionale in una rete sociale.

Editoria e informazione: testo giornalistico.

Pubblicitario: testo pubblicitario.

Cultura e spettacolo: frammento di conferenza o lezione magistrale riguardante la comunicazione. Video musicale. Scena di un film, serie televisiva o web serie.

Comunicazione aziendale e istituzionale: testo commerciale. Lo studente può optare per la presentazione di un’azienda/istituzione dove svolge o ha svolto un’esperienza lavorativa.

Nel caso dei testi audio/audiovisivi sará necessaria la trascrizione. Tali presentazioni sono da svolgere utilizzando la bibliografia consigliata e le indicazioni fornite dalla docente durante il corso.
Obiettivi Agenda 2030 per lo sviluppo sostenibile