LINGUA SPAGNOLA
Stampa
Anno immatricolazione
2020/2021
Anno offerta
2020/2021
Normativa
DM270
SSD
L-LIN/07 (LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA)
Dipartimento
DIPARTIMENTO DI SCIENZE POLITICHE E SOCIALI
Corso di studio
COMUNICAZIONE, INNOVAZIONE, MULTIMEDIALITÀ
Curriculum
PERCORSO COMUNE
Anno di corso
Periodo didattico
Secondo Semestre (01/03/2021 - 28/05/2021)
Crediti
9
Ore
54 ore di attività frontale
Lingua insegnamento
Italiano
Tipo esame
SCRITTO E ORALE CONGIUNTI
Docente
DI VINCENZO DILIA (titolare) - 9 CFU
Prerequisiti
Corso propedeutico (I e II semestre). Gli studenti seguiranno durante tutto l’anno il Corso propedeutico o preparatorio per acquisire le competenze linguistiche preposte. Nel secondo semestre inizierà contemporaneamente il Corso di Lingua spagnola dove verranno affrontati aspetti specifici dell’ambito della comunicazione in lingua spagnola.
Obiettivi formativi
Corso propedeutico (I e II semestre)

Il Corso propedeutico o preparatorio fornirà allo studente gli strumenti necessari per l’acquisizione di un profilo intermedio tra utente basico della lingua e utente autonomo, in base a quanto descrive il Quadro Comune Europeo di Riferimento (QCER). Quindi, in relazione alle abilità produttive, viene fissato come obiettivo che lo studente raggiunga un grado elevato del livello elementare (A2+) di padronanza della lingua spagnola e, in relazione alle abilità ricettive, un livello pre-intermedio o di soglia (B1).

Lingua spagnola (II semestre)

Il corso pretende consolidare il livello A2+/B1 del QCER. A tale fine verrà approfondita la competenza in lingua spagnola nelle sue componenti nozionistiche, grammaticali (grammatica, pronuncia e prosodia, ortografia), pragmatico-discorsiva (funzioni, tattiche e strategie pragmatiche, generi discorsivi e prodotti testuali) e saperi/comportamenti socioculturali (rapporti interpersonali). Inoltre, in accordo con gli obiettivi generali del piano di studi del Corso di laurea, verranno sviluppate le abilità linguistiche nell’ambito della comunicazione professionale, con particolare riguardo ai contesti più innovativi e all’uso degli strumenti multimediali.
Programma e contenuti
Corso propedeutico: (I e II semestre)

La descrizione dettagliata dei contenuti del corso (funzioni comunicative, risorse grammaticali e lessicali, attività complementari) verrà indicata i primi giorni di lezione.
Per ulteriori informazioni contattare la Collaboratrice ed esperta linguistica (CEL), dott.ssa Montserrat Palencia Casado (montserrat.palencia@unipv.it), via mail o durante il suo orario di ricevimento.


Corso di Lingua spagnola (II semestre)

Si procederà allo studio della comunicazione verbale e degli aspetti della comunicazione non verbale attraverso testi autentici di tipologia diversa, in base allo spazio sociale dove avvenga l’atto comunicativo, il registro adoperato, la struttura sequenziale del discorso, il canale e l’intenzione comunicativa. L’analisi ed il commento dei testi terrà conto dei livelli tematico, pragmatico o comunicativo e linguistico.

La prima parte del corso verrà destinata ad approfondire aspetti del livello linguistico tali come l’ortografia, l’accentuazione, i meccanismi di formazione delle parole, la sintassi delle proposizioni subordinate, i marcatori discorsivi. Nella seconda parte del corso verranno affrontati argomenti come la comunicazione: elementi dell’atto comunicativo e funzioni del linguaggio; la competenza pragmatica e la competenza sintattica; il testo e le sue proprietà: risorse per la coerenza, la coesione e la situazionalità; tipologia testuale sequenziale e genere discorsivo; il linguaggio giornalistico: caratteristiche e generi (visuali e verbali); il messaggio pubblicitario: caratteristiche del testo e dell’immagine, rapporto testo/immagine; oralità e scrittura: differenze tra parlato e scritto; nuovi generi: le conversazioni WhatsApp; il linguaggio non verbale e le implicazioni culturali: le funzioni, i tipi di segnali cinesiche, prossemiche, paralinguistiche. Ogni aspetto affrontato verrà correlato da esercizi da svolgere in aula o fuori da essa, individualmente o a gruppi.

Il commento critico di testi autentici nell’aula favorirà la comprensione e, in qualche caso, la produzione di testi scritti / orali frequenti nei principali ambiti professionali di competenza.
Metodi didattici
Le lezioni alterneranno la didattica frontale (esposizione di nuovi argomenti o chiarimenti) con una didattica che favorisca la riflessione e l’interazione. Verrà sollecitata di continuo la partecipazione degli studenti sia in attività individuali che di coppia o di gruppo, in modo tale da favorire l’apprendimento cooperativo ed incentivare l’autonomia dello studente e la riflessione sul proprio processo di apprendimento.
Testi di riferimento
Per il Corso propedeutico:

Manuali obbligatori:
-Rosales Varo, Moreno, Martínez Lara, Salamanca, Buyse, Martínez, Murillo, Garrido, (2017): Campus Sur - Curso Intensivo de Español - Libro del alumno, Ed. Difusión
-Rosales Varo, Moreno, Martínez Lara, Salamanca, Buyse, Martínez, Murillo, Garrido, (2017): Campus Sur - Curso Intensivo de Español - Cuaderno de Ejercicios, Ed. Difusión

Diccionario aconsejado:
-AAVV. Clave de SM - Diccionario de uso de la Lengua Española

Per il Corso di Lingua spagnola:

-Hernández G., Cabrales J.M y Clara Rellán (2007): Lengua y comentario de textos. Ed. SGEL.

Textos aconsejados:

-Briz, A. (2010): El español coloquial. Situación y uso. Madrid: Arco Libros.
-Ferraz Martínez A. (2000): El lenguaje de la publicidad. Madrid: Arco Libros.
-Hernando Cuadrado L.A. (2000): El discurso periodístico. Madrid, Ed. Verbum.
-Loureda Lamas O. (2009): Introducción a la tipología textual. Madrid: Arco Libros.
-Mancera Rueda A. y Ana Pano Alamán (2013): El español coloquial en las redes sociales. Madrid: Arco Libros.
-Romero Gualda, M.V. (2008): El español en los medios de comunicación. Madrid: Arco Libros.
Modalità verifica apprendimento
Prueba escrita:

-Para la prueba escrita hay que estudiar los contenidos abordados durante las clases de DIdáctica Integrativa con la Profesora Palencia y con el Profesor Pablo López.
-Para la prueba oral hay que estudiar los temas abordados con la Profesora Di Vincenzo durante las clases: -utilización de las tecnologías de información y comunicación para la innovación educativa, -aproximación a los medios de comunicación, -estudio de la pragmalingüística, -comunicación y estudio de la lengua, -el acto comunicativo, -la intención comunicativa y las funciones del lenguaje, -tipos de textos y géneros textuales, -organización informativa y formas del discurso, -comentario de textos, -figuras literarias - recursos estilísticos, -análisis de productos audiovisuales y multimedia, -actividades de mediación oral/mediación escrita, -principales técnicas de la traducción audiovisual

Para apuntarse a las convocatorias de exámenes (escrito y oral), hay que acceder a Esse3. Se puede dar el examen oral solo si se aprueba el escrito (mín. 18/30). La nota de la prueba escrita vale un año natural.
-Por lo que concierne a la nota de la prueba escrita, se puede rechazar solo una vez. La nota oral no se puede rechazar nunca.
-Si los estudiantes poseen un Diploma DELE - Nivel B2 (conseguido recientemente, máx. dos años), tiene que entregar o enviar una fotocopia de la Certificación de Notas a la Profesora Di Vincenzo o a la Profesora Palencia a principios del año académico.

-Para la prueba oral hay que preparar una presentación PowerPoint; es importante aprender cómo realizar el análisis de textos periodísticos argumentativos, explicativos, descriptivos; textos publicitarios, el lenguaje de los jóvenes en las redes sociales, canciones (letra, música, vídeos musicales), poemas, anuncios publicitarios, secuencias cinematográficas, series de televisión, web-series, diálogos, entrevistas, imágenes, etc. La presentación PowerPoint no tiene que ser muy larga, pero sí tiene que abordar los siguientes aspectos: -el acto de la comunicación, -el contexto comunicativo, -las intenciones de los actos de habla, -las funciones del lenguaje, -la tipología textual, -la adecuación, -la coherencia, -la cohesión, -el análisis lingüístico, -el análisis morfosintáctico (justificando el uso de determinados tiempos verbales, marcadores temporales, oraciones coordinadas, oraciones subordinadas sustantivas, adjetivas, adverbiales, conectores discursivos, adverbios, pronombres, preposiciones, perífrasis verbales, etc.), -el análisis de la terminología léxica, de expresiones idiomáticas, modismos, etc., -el análisis de figuras retóricas (fundamentales para analizar canciones, poemas, textos narrativos, artículos periodísticos...), -los elementos paralingüísticos, extralingüísticos, etc. No hace falta entregar el PowerPoint. Hay que presentarlo el día de la prueba oral.
-No hay que copiar análisis ya realizados. Es necesario que el material escogido sea original. Puede ser español o latinoamericano. Si se escoge una entrevista, una secuencia fílmica, una canción, etc., es necesario hacer la transcripción de los diálogos seleccionados, de la entrevista, de la letra de la canción, etc.
-Para cualquier duda sobre la realización de la presentación, los estudiantes pueden ponerse en contacto con los Profesores o con la tutora Silvia Cangiano.
Altre informazioni
Para los estudiantes que no puedan asistir a las clases, el temario será el mismo.
Obiettivi Agenda 2030 per lo sviluppo sostenibile