INGLESE 2
2015/2016
2016/2017
DM270
L-LIN/12 (LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE)
DIPARTIMENTO DI MEDICINA INTERNA E TERAPIA MEDICA
MEDICINA E CHIRURGIA
PERCORSO COMUNE
ANNUALITà SINGOLA (03/10/2016 - 01/06/2017)
4
32 ore di attività frontale
INGLESE
ORALE
TOFFLE MARY ELLEN (titolare) - 4 CFU
La frequenza delle lezioni in classe e il completamento dei compiti assegnati sono
estremamente importanti. Si richiede una frequenza minima del 75%.
Il corso mira a fornire ai futuri medici professionisti le capacità di communicazione necessarie per provvedere alle cure dei pazienti in modo efficace. Saranno presentati agli studenti generi medici e sistemi medici, lessico medico pertinente, uso e funzioni del linguaggio, oltre a elementi di stile a registro che si trovano nei testi medici. Il corso inoltre include le fasi principali della comunicazione medica dall'iniziale anamnesi all'esame fisico, studio e diagnosi, oltre a trattamenti medici e chirurgici.
Nel primo semestre si focalizza l'attenzione soprattutto sui generi medici scritti (articoli medici, la struttura IMRAD e il linguaggio utilizzato: capacità di scrittura di base, la struttura dei paragrafi, la "Law of Proximity"; la pagina stampata, la sua evoluzione e gli oggetti testuali che sono fondamentali per la scrittura medico scientifica: tabelle, grafici, diagrammi, ecc.).
Il secondo semestre tratta i rapporti medico-paziente, prendendo in considerazioni genere orali e scritti (prendere la storia medica di un paziente, la presentazione dei sintomi, tipi di approccio medico-paziente, cartelle cliniche, capacità interculturali mediche, ecc.). Gli studenti apprenderanno anche le basi di comunicazione interculturale.
 The Medical Timeline
 Roles and relationships in medical communication
 Change and evolution across time in medical communication
 Colour codes
 OSCE stations

 Written medical genres:

• organisation of scientific/medical articles and their structure (the evolution of scientific writing; the IMRAD structure)
• the printed page and its evolution (the resource integration principle and the meaning compression principle in the scientific page; visual and verbal resources)
• presenting and analysing data: the study of diagrams, tables and charts
• protocols and guidelines


 Doctor-patient relations:

• taking a patient’s history (importance of medical history / factors affecting success of the interview / first stages in taking a medical history - PC, HPC)
• managing Doctor-patient interactions (checkups, diagnosing, reporting)
• PHRs (Patient Health Records), EHRs (Electronic Health Records), EMRs (Electronic Medical Records)
• analysing clinical cases
• overview of basic notions of cross-cultural (intercultural) skills
• overview of international standards, opportunities and research
1. Lezioni frontali, interattive
2. Lezioni online
3. Assignments (compiti da svolgere per l'autoapprendimento).
Le lezioni frontali sono un misto di lezione e dicussione e sono in inglese con
insegnanti di madre lingua. Risorse online saranno utilizzati per coadiuvare
l'insegnamento e gli studenti dovranno svolgere dei compiti in modo autonomo fuori
dalla classe come parte del programma di auto-apprendimento. Dettagli riguardo a
questo saranno dati all'inizio del corso.
Loiacono Anna (2012). Medical Communication. IBIS. Como.*

* Gli studenti possono acquistare il linro Medical Communication direttamente dall'editore al seguente indirizzo di pomeriggio con uno sconto sostanziale sul prezzo di copertina. Chiamate il seguente numero e chiedete informazioni.

Sede editoriale: Via Folla di Sotto 29, 27100 PAVIA (PV), tel. e fax 0382-32021
sito internet: www.ibisedizioni.it

BIBLIOGRAFIA (testi consigliati/raccomandati), MATERIALI e SOFTWARE TOOLS

Informazioni concernenti i materiali del corso e/o supporto Internet saranno dati durante il corso, alcuni materiali sono disponibili da scaricare dalla piattaforma KIRO a: http://elearning4.unipv.it/cla/course/index.php?categoryid=12&browse=courses&perpage=20&page=1. Any software tools or portals required will be discussed in class during the course.

Association of American Medical Colleges 2005. “Cultural Competence Education.” https://www.aamc.org/download/54338/data/.
LCME Liaison Committee on Medical Functions and structure of a medical school: standards for accreditation of medical education programs leading to the MD degree. P 13 2003. http://www.lcme.ord/functions_2003.
Loiacono Anna (2013). The Medical Alphabet. An English textbook in healthcare. Matarrese editore. Andria.
McCullagh Marie and Ros Wright (2008). Good Practice Communication Skills in English for the Medical Practitioner. Cambridge University Press. Cambridge.
Rogers Silvia M. (2014). Mastering Scientific and Medical Writing: A Self-help Guide. 2nd edition. Springer-Verlag. Berlin Heidelberg.
L'esame finale del corso si svolge alla fine del secondo semestre e consiste in una
prova orale del valore di 4 CFU. E' progettata per valutare la comprensione degli
studenti dei materiali/contenuti presentati durante le lezioni. Ulteriori informazioni riguardo al formato e tipo di compiti inclusi nella prova orale saranno discusse in classe.
Gli studenti riceveranno un giudizion (ottimo, distinto, buono, discreto, sufficiente, insufficiente).
Nessuno è
esentato dal dare l'esame.
I materiali presentati durante le lezioni fanno da complemento al Corso di Laurea di
Medicina e Chirurgia, di conseguenza non verranno assegnati crediti per il
completamento di un corso simile svolto in un altro Dipartimento o istituzione, né
per certificazioni internazionali in lingua inglese.
Studenti che non sono stati inclusi predentemente nelle nostre mailing liste sono pregati di inviare una mail specificando il proprio
nome e cognome, gruppo di appartenenza per il corso di inglese e numero di
matricola all'indirizzo mail golgi.second@gmail.com. Si raccomanda agli studenti di
controllare la loro posta elettronica regolarmente per essere aggiornati sulle
informazioni, compiti e altre informazioni che riguardono il corso.